![]() ![]() %F belles-calvera-caro-quintana-2021-audiovisual %S Proceedings of the Translation and Interpreting Technology Online Conference %T Audiovisual Translation through NMT and Subtitling in the Netflix Series ‘Cable Girls’ Results show that NMT engines offer good-quality translations, which in turn may benefit translators working with audiovisual entertainment resources.īelles-calvera-caro-quintana-2021-audiovisual For the analysis of the data, errors have been classified following the DQF/MQM Error typology and have been evaluated with the automatic BLEU metric. To this end, the corpus compiled consists of the Spanish script, the English subtitles available in Netflix and the translated version of the script. Such analysis will help us determine whether there are significant linguistic differences that could lead to miscomprehension or cultural shocks. This work-in-progress paper seeks to examine the English subtitles of the first episode of the popular Spanish Netflix series Cable Girls and the translated version generated by Google Translate and DeepL. However, little is known about audiovisual translation when dealing with Neural Machine Translation (NMT) engines. In recent years, the emergence of streaming platforms such as Netflix, HBO or Amazon Prime Video has reshaped the field of entertainment, which increasingly relies on subtitling, dubbing or voice-over modes. Proceedings of the Translation and Interpreting Technology Online Conference Results show that NMT engines offer good-quality translations, which in turn may benefit translators working with audiovisual entertainment resources.",Īudiovisual Translation through NMT and Subtitling in the Netflix Series ‘Cable Girls’ Cite (Informal): Audiovisual Translation through NMT and Subtitling in the Netflix Series ‘Cable Girls’ (Bellés-Calvera & Caro Quintana, TRITON 2021) Copy Citation: BibTeX Markdown MODS XML Endnote More options… PDF: = "Audiovisual Translation through a andīooktitle = "Proceedings of the Translation and Interpreting Technology Online Conference",Ībstract = "In recent years, the emergence of streaming platforms such as Netflix, HBO or Amazon Prime Video has reshaped the field of entertainment, which increasingly relies on subtitling, dubbing or voice-over modes. In Proceedings of the Translation and Interpreting Technology Online Conference, pages 142–148, Held Online. ![]() Audiovisual Translation through NMT and Subtitling in the Netflix Series ‘Cable Girls’. Note: Pages: 142–148 Language: URL: DOI: Bibkey: belles-calvera-caro-quintana-2021-audiovisual Cite (ACL): Lucía Bellés-Calvera and Rocío Caro Quintana. Anthology ID: iton-1.15 Volume: Proceedings of the Translation and Interpreting Technology Online Conference Month: July Year: 2021 Address: Held Online Venue: TRITON SIG: Publisher: INCOMA Ltd. Results show that NMT engines offer good-quality translations, which in turn may benefit translators working with audiovisual entertainment resources. Abstract In recent years, the emergence of streaming platforms such as Netflix, HBO or Amazon Prime Video has reshaped the field of entertainment, which increasingly relies on subtitling, dubbing or voice-over modes. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |